<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Twain Meeting</title>
	<atom:link href="http://emergentchaos.com/archives/2008/11/the-twain-meeting.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://emergentchaos.com/archives/2008/11/the-twain-meeting.html</link>
	<description>The Emergent Chaos Jazz Combo</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 19:20:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: MikeA</title>
		<link>http://emergentchaos.com/archives/2008/11/the-twain-meeting.html/comment-page-1#comment-5268</link>
		<dc:creator>MikeA</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 14:28:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://emergentchaos.com/?p=2956#comment-5268</guid>
		<description>I worked/lived in Japan for 6 month a *long* time ago, and this post brought back so many memories :)
You so hit the nail on the head what gaijin &quot;means&quot; (although I was told there was no real direct translation) - the natives (and you had to be native to Japan not to be gaigin - no matter how long you lived there or assimilated) really thought it was amusing watching you try to adapt.
I had a terrible time initially, but as I got into living there, and the culture, I really enjoyed myself.  It&#039;s really hard getting started - imagine getting of a plane, a bus to Tokyo, and then only seeing kanji for the names of subway stations you had to go to!
Anyway, nice to see it wasn&#039;t just me that had that impression :)
-- Mike (another gaijin brit!)
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I worked/lived in Japan for 6 month a *long* time ago, and this post brought back so many memories :)<br />
You so hit the nail on the head what gaijin &#8220;means&#8221; (although I was told there was no real direct translation) &#8211; the natives (and you had to be native to Japan not to be gaigin &#8211; no matter how long you lived there or assimilated) really thought it was amusing watching you try to adapt.<br />
I had a terrible time initially, but as I got into living there, and the culture, I really enjoyed myself.  It&#8217;s really hard getting started &#8211; imagine getting of a plane, a bus to Tokyo, and then only seeing kanji for the names of subway stations you had to go to!<br />
Anyway, nice to see it wasn&#8217;t just me that had that impression :)<br />
&#8211; Mike (another gaijin brit!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: egon</title>
		<link>http://emergentchaos.com/archives/2008/11/the-twain-meeting.html/comment-page-1#comment-5267</link>
		<dc:creator>egon</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 18:43:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://emergentchaos.com/?p=2956#comment-5267</guid>
		<description>I spent enough time working in Tokyo to have found myself in some of the scenes from  &quot;Lost in Translation&quot;, but not quite enough to really become &quot;henna gaijin&quot;. I horrified colleagues with how many of those warmed cans of milked coffee I could drink before lunch, and sent a wave of amusement down the meeting table when I suggested the project was becoming a &quot;gozilla project&quot;.. but not quite henna gaijin... I&#039;d love to hear some of your stories.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I spent enough time working in Tokyo to have found myself in some of the scenes from  &#8220;Lost in Translation&#8221;, but not quite enough to really become &#8220;henna gaijin&#8221;. I horrified colleagues with how many of those warmed cans of milked coffee I could drink before lunch, and sent a wave of amusement down the meeting table when I suggested the project was becoming a &#8220;gozilla project&#8221;.. but not quite henna gaijin&#8230; I&#8217;d love to hear some of your stories.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

